openclaw - 💡(How to fix) Fix [Bug]: Glossary zh-CN has untranslated entries; zh-TW glossary is English-only

Official PRs (…)
ON THIS PAGE

Recommended Tools

×6

Utilities matched from this issue’s tags and category — try them while you read without losing context.

GitHub issue graph ai analysis

Paste a GitHub issue URL. We fetch that issue, discover linked issues from bodies/comments/timeline, collect linked pull requests, and produce a structured English report.

The report is written in English Markdown for sharing and archival.

Helpful · Quick feedback

Loading…

"Status" is untranslated and "Gateway" has a redundant English prefix in the zh-CN glossary; the zh-TW glossary file exists but contains zero Chinese translations.

Root Cause

"Status" is untranslated and "Gateway" has a redundant English prefix in the zh-CN glossary; the zh-TW glossary file exists but contains zero Chinese translations.

RAW_BUFFERClick to expand / collapse

Summary

"Status" is untranslated and "Gateway" has a redundant English prefix in the zh-CN glossary; the zh-TW glossary file exists but contains zero Chinese translations.

Steps to reproduce

  1. Open docs/.i18n/glossary.zh-CN.json — entry for "Status" reads "Status" (English, not translated to "状态")
  2. Same file — entry for "Gateway" reads "Gateway 网关" (English prefix retained before the Chinese translation)
  3. Open docs/.i18n/glossary.zh-TW.json — all 19 entries are English-only stubs like "ACP": "ACP", "Gateway": "Gateway", "Node": "Node" etc. (none have Traditional Chinese translations)

Expected behavior

  • glossary.zh-CN.json: "Status" should be "状态", "Gateway" should be "网关"
  • glossary.zh-TW.json: All 19 entries should have proper Traditional Chinese translations

Actual behavior

  • "Status" is "Status" (English)
  • "Gateway" is "Gateway 网关" (English prefix + Chinese)
  • zh-TW has 0 translated entries

OpenClaw version

main branch, commit 2f0b0bef

Operating system

N/A (docs issue)

Install method

N/A

Model

N/A

Provider / routing chain

N/A

Logs, screenshots, and evidence

File paths in repo:

  • docs/.i18n/glossary.zh-CN.json
  • docs/.i18n/glossary.zh-TW.json

Impact and severity

  • Affected: Chinese-speaking users reading OpenClaw docs (Simplified and Traditional Chinese)
  • Severity: Low (cosmetic — does not block functionality)
  • Frequency: Every time a Chinese user views the glossary
  • Consequence: Inconsistent/incorrect translations in docs

Additional information

The zh-CN file has ~205 entries total; only these 2 are wrong. The zh-TW file is essentially an English-only placeholder that needs to be populated.

Vote matrix · Quick signals

Works
Did the solution work? Tap to confirm.
Easy Fix
Was it a quick fix?
Time Saver
Did it save you time?
Blocking
Was it severely blocking?
Common Issue
Are others likely hitting this too?
Flaky / Intermittent
Is it intermittent?
Verified / Reproducible
Can you reproduce it reliably?
Loading…

FAQ

Expected behavior

  • glossary.zh-CN.json: "Status" should be "状态", "Gateway" should be "网关"
  • glossary.zh-TW.json: All 19 entries should have proper Traditional Chinese translations

Still need to ship something?

×6

Another batch ranked right after the header list — different links, same matching logic.

Back to top recommendations

TRENDING

openclaw - 💡(How to fix) Fix [Bug]: Glossary zh-CN has untranslated entries; zh-TW glossary is English-only